Magyarországon a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet szabályozza a hiteles fordítás készítését. Ettől eltérő rendelkezést tartalmaz azonban a rendelet 6/A. §-a, amely kimondja, hogy cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és egyéb cégiratoknak az Európai Unió bármely – a cég választása szerinti – hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.
A hazai felhasználásra kerülő dokumentumok esetében fordítás hitelesítést céges anyagok (üzleti jelentések, szerződések, mérlegek, cégkivonatok, hivatalos cégdokumentumok, levelezések stb.) fordításánál tudunk biztosítani.
A külföldön felhasználásra kerülő fordításokról a magyar jogszabályok nem rendelkeznek, ezért ezekre a szövegekre az Európai Unió bármely hivatalos nyelvén bármilyen szövegre tudunk fordítás hitelesítést biztosítani.
A hiteles fordítás csak tételes nyelvi lektorálással együtt rendelhető. Az elkészült fordítás hitelesítése külön hitelesítési díj ellenében, az eredeti vagy másolt dokumentumhoz és a fordításhoz fűzött, cégszerű hitelesítő igazolással történik. Az igazolást minden esetben a fordítás célnyelvén állítjuk ki; a dokumentum tartalmazza a fordítást végző szakember nevét és szakfordítói képesítésének számát is. A hitelesítéshez szükség van az eredeti dokumentum bemutatására.
Figyelem: Hiteles fordítás megrendelése előtt mindig tájékozódjon a hitelesítést kérő hivatalnál, intézménynél, hogy pontosan milyen elvárásoknak kell megfelelnie a fordításnak.
Peres okiratok
Újdonság, hogy a 2018. január 1. után indult perekben az iratok fordítását már nem kötelező az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Irodától megrendelni.
Kérjen online ajánlatot hiteles fordításra az ajánlatkérési űrlap kitöltésével, vagy forduljon hozzánk elérhetőségeink bármelyikén bővebb felvilágosításért!