Az InterContact Fordítóiroda belső minőségbiztosítási rendszerének fő jellemzője a nemzetközi gyakorlatban is működő, átfogó minőségszemlélet, amely az alábbi elemeket foglalja magába:
Leendő megrendelőinkhez már az ajánlatkérés szakaszában külön kapcsolattartót rendelünk, aki az adott munka kapcsán minden kérdésben rendelkezésre áll. Egy személyben felelős a munkaszervezési, nyelvi és egyéb teendők kézben tartásáért, kiosztásáért, a kétirányú kapcsolattartásért, a határidők betartásáért és a minőségi munkavégzésért.
Kifejezetten fordítóirodák számára fejlesztett munkaszervezési és beszállító-/ügyfélmenedzsment-szoftverünk segítségével az egyes megrendelések teljesítésében közreműködő beszállítókat mindig az adott területen magas szintű szakmai tapasztalattal rendelkező, képzett szakfordítók, lektorok és tolmácsok közül választjuk ki. A nagyobb európai nyelvekre történő fordítások elvégzésével elsősorban anyanyelvi szakfordítókat/lektorokat bízunk meg.
Fordítóinktól és lektorainktól a határidők és a megrendelői kérések pontos betartásán kívül elvárjuk azt is, hogy gondosan átolvasott, hiánytalan, helyesírásilag ellenőrzött szöveget juttassanak vissza irodánkhoz. A megrendelőnek való visszaküldés előtt, a belső ellenőrzés során a projektmenedzser, a belső lektor illetve az utószerkesztéssel foglalkozó csapat formai és teljességi ellenőrzést végez a leszállítandó anyagon. Külön megrendelésre a fordításokat tételesen lektoráljuk.
A megbízás teljesítése közbeni folyamatos kapcsolattartás, egyeztetés és az utólagos elégedettségmérés révén gyorsan és rugalmasan alkalmazkodunk megrendelőink különleges vagy változó igényeihez is, hogy a későbbiekben elkerüljük az esetleg felmerülő problémákat, nehézségeket.