2009 német antiszava
A német Spiegel folyóirat online kiadásában olvashatunk a 2009-es év legrosszabb német szaváról, amely a „Betriebsratsverseucht” lett. A szó magyarra ’üzemi tanáccsal fertőzött’ jelentéssel ültethető át.
Az antiszó-voksolást 1991-ben kezdeményezte Horst Schlosser, nyelvész.
Az eddigi nyertesek között van például az „ausländerfrei” (’idegenmentes’) melléknév, a „Flüchtlingsbekämpfung” (’menekültek leküzdése’) főnév, vagy a „notleidende Banken” (’szükséget szenvedő bankok’) összetétel.
Az antiszavakról bővebben a www.e-nyelv.hu/2010-01-27/2009-nemet-antiszava/ oldalon olvashat.
Az eredeti cikk: http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/0,1518,672674,00.html
Ajánlatkérés
Kérje ingyenes ajánlatunkat fordítási, tolmácsolási vagy egyéb szolgáltatásra a következő oldalon található űrlap kitöltésével.
Kapcsolat
1054 Budapest, Hold u. 15. II/2. | |
(+36 1) 269-1153 (+36 1) 269-1154 | |
Fax: | (+36 1) 312-5408 |
office@icontact.hu | |
Referenciák
Az elmúlt években - többek között - a következő megrendelők vették igénybe fordítási és tolmácsolási szolgáltatásainkat.
Munkalehetőség
Az InterContact Budapest Kft. folyamatosan várja szabadúszó fordítók jelentkezését külsős fordítói csapatába a következő szakterületeken:
- pénzügy, számvitel, bank
- jog
- közgazdaság
- marketing, sales
- gyógyszeripar, klinikai vizsgálatok
Amennyiben kedvet érez ahhoz, hogy csatlakozzon hozzánk, kérjük, részletes szakmai önéletrajzát küldje el a vendor@icontact.hu e-mail- címre.
Ők is bíznak bennünk:





